diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
index ca51e5f8..4c8a87f9 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"similar to this one:"
msgstr ""
"Pour chacune de vos tâches périodiques, %(site_name)s fournit une URL unique "
-"similaire à celui-ci:"
+"similaire à celle-ci:"
#: templates/front/welcome.html:79
msgid "Browser"
@@ -197,14 +197,14 @@ msgid ""
"A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you "
"want to monitor."
msgstr ""
-"Une liste de vos contrôles, un pour chaque tâche Cron, démon ou tâche planifiée que vous"
+"Une liste de vos contrôles, un pour chaque tâche Cron, démon ou tâche planifiée que vous "
"voulez surveiller."
#: templates/front/welcome.html:194
msgid ""
"Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later."
msgstr ""
-"Donnez des noms et attribuez des balises à vos chèques pour les reconnaître facilement plus tard."
+"Donnez des noms et attribuez des balises à vos contrôles pour les reconnaître facilement plus tard."
#: templates/front/welcome.html:200
msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off."
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"Adjust Period and Grace time to match the periodicity and duration of your "
"tasks."
msgstr ""
-"Ajustez la période et le délai de grâce en fonction de la périodicité et de la durée de votre"
+"Ajustez la période et le délai de grâce en fonction de la périodicité et de la durée de votre "
"tâche."
#: templates/front/welcome.html:222
@@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
"strong> parameters. Depending on these parameters and time since the last "
"ping, the check is in one of the following states:"
msgstr ""
-"Chaque contrôle a des paramètres configurables que sont période et un délai de grâce "
-"strong>. En fonction de ces paramètres et du temps écoulé depuis le dernier"
+"Chaque contrôle a des paramètres configurables que sont période et délai de grâce "
+"strong>. En fonction de ces paramètres et du temps écoulé depuis le dernier "
"ping, le contrôle est dans l'un des états suivants:"
#: templates/front/welcome.html:235
@@ -249,8 +249,8 @@ msgid ""
"Late. Time since last ping has exceeded Period, but has not "
"yet exceeded Period + Grace."
msgstr ""
-"En retard. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la période , mais n'a pas"
-"encore dépassé la période + grâce ."
+"En retard. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la période , mais n'a pas "
+"encore dépassé période + grâce ."
#: templates/front/welcome.html:269
#, python-format
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"Grace. When check goes from \"Late\" to \"Down\", "
"%(site_name)s sends you a notification."
msgstr ""
-"KO. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la période +"
+"KO. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé période +"
" Grace . Lorsque la vérification passe de \"En retard\" à \"KO\", "
"%(site_name)s vous envoie une notification."
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"cron job."
msgstr ""
"Temps de Grace spécifie à quel point un ping peut être \" en retard \" avant l'envoi "
-"d'une alerte. Réglez-le légèrement au-dessus de la durée prévue de votre"
+"d'une alerte. Réglez-le légèrement au-dessus de la durée prévue de votre "
"Tâche planifiée."
#: templates/front/welcome.html:323
@@ -306,8 +306,8 @@ msgid ""
"You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and "
"pointers for yourself and for your team."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter une description plus longue et de forme libre à chaque contôle. Laissez des notes et"
-"des pointeurs pour vous et pour votre équipe."
+"Vous pouvez ajouter une description plus longue et de forme libre à chaque contôle. Laissez des notes et "
+"des pointeurs pour vous et votre équipe."
#: templates/front/welcome.html:332
msgid ""
@@ -327,8 +327,8 @@ msgid ""
"Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all "
"checks in your account."
msgstr ""
-"%(site_name)s fournit des badges de statut pour chacune des balises que vous avez utilisées."
-"De plus, le badge \"%(site_name)s \" indique l'état général de tous"
+"%(site_name)s fournit des badges de statut pour chacune des balises que vous avez utilisées. "
+"De plus, le badge \"%(site_name)s \" indique l'état général de tous "
"les contrôles de votre compte."
#: templates/front/welcome.html:358
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
"The badges have public, but hard-to-guess URLs. You can use them in your "
"READMEs, dashboards or status pages."
msgstr ""
-"Les badges ont des URL publiques, mais difficiles à deviner. Vous pouvez les utiliser dans votre"
+"Les badges ont des URL publiques, mais difficiles à deviner. Vous pouvez les utiliser dans votre "
"README, tableaux de bord ou pages d'état."
#: templates/front/welcome.html:370
@@ -470,9 +470,9 @@ msgid ""
"healthy. Write a shell script that checks for a specific condition, and "
"pings %(site_name)s if successful. Run the shell script regularly."
msgstr ""
-"La surveillance de %(site_name)s peut être utilisée pour la surveillance de webservice:"
-"garantir qu'un service système particulier, ou le serveur dans son ensemble est actif et"
-"sain. Écrivez un script shell qui vérifie une condition spécifique, et"
+"La surveillance de %(site_name)s peut être utilisée pour la surveillance de webservice: "
+"garantir qu'un service système particulier, ou le serveur dans son ensemble est actif et "
+"sain. Écrivez un script shell qui vérifie une condition spécifique, et "
"pings %(site_name)s en cas de succès. Exécutez ce script shell a fréquence régulière."
#: templates/front/welcome.html:714
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"Send simple, unconditional \"I'm alive\" messages from your server (or your "
"NAS, router, Raspberry Pi, ...)"
msgstr ""
-"Envoyez des messages simples et inconditionnels \"Je suis en vie\" depuis un serveur"
+"Envoyez des messages simples et inconditionnels \"Je suis en vie\" depuis un serveur, "
"un service, ...)"
#: templates/front/welcome.html:735