diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index ca51e5f8..4c8a87f9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "similar to this one:" msgstr "" "Pour chacune de vos tâches périodiques, %(site_name)s fournit une URL unique " -"similaire à celui-ci:" +"similaire à celle-ci:" #: templates/front/welcome.html:79 msgid "Browser" @@ -197,14 +197,14 @@ msgid "" "A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you " "want to monitor." msgstr "" -"Une liste de vos contrôles, un pour chaque tâche Cron, démon ou tâche planifiée que vous" +"Une liste de vos contrôles, un pour chaque tâche Cron, démon ou tâche planifiée que vous " "voulez surveiller." #: templates/front/welcome.html:194 msgid "" "Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later." msgstr "" -"Donnez des noms et attribuez des balises à vos chèques pour les reconnaître facilement plus tard." +"Donnez des noms et attribuez des balises à vos contrôles pour les reconnaître facilement plus tard." #: templates/front/welcome.html:200 msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off." @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" "Adjust Period and Grace time to match the periodicity and duration of your " "tasks." msgstr "" -"Ajustez la période et le délai de grâce en fonction de la périodicité et de la durée de votre" +"Ajustez la période et le délai de grâce en fonction de la périodicité et de la durée de votre " "tâche." #: templates/front/welcome.html:222 @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "" "strong> parameters. Depending on these parameters and time since the last " "ping, the check is in one of the following states:" msgstr "" -"Chaque contrôle a des paramètres configurables que sont période et un délai de grâce . En fonction de ces paramètres et du temps écoulé depuis le dernier" +"Chaque contrôle a des paramètres configurables que sont période et délai de grâce . En fonction de ces paramètres et du temps écoulé depuis le dernier " "ping, le contrôle est dans l'un des états suivants:" #: templates/front/welcome.html:235 @@ -249,8 +249,8 @@ msgid "" "Late. Time since last ping has exceeded Period, but has not " "yet exceeded Period + Grace." msgstr "" -"En retard. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la période , mais n'a pas" -"encore dépassé la période + grâce ." +"En retard. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la période , mais n'a pas " +"encore dépassé période + grâce ." #: templates/front/welcome.html:269 #, python-format @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "Grace. When check goes from \"Late\" to \"Down\", " "%(site_name)s sends you a notification." msgstr "" -"KO. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la période +" +"KO. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé période +" " Grace . Lorsque la vérification passe de \"En retard\" à \"KO\", " "%(site_name)s vous envoie une notification." @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "cron job." msgstr "" "Temps de Grace spécifie à quel point un ping peut être \" en retard \" avant l'envoi " -"d'une alerte. Réglez-le légèrement au-dessus de la durée prévue de votre" +"d'une alerte. Réglez-le légèrement au-dessus de la durée prévue de votre " "Tâche planifiée." #: templates/front/welcome.html:323 @@ -306,8 +306,8 @@ msgid "" "You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and " "pointers for yourself and for your team." msgstr "" -"Vous pouvez ajouter une description plus longue et de forme libre à chaque contôle. Laissez des notes et" -"des pointeurs pour vous et pour votre équipe." +"Vous pouvez ajouter une description plus longue et de forme libre à chaque contôle. Laissez des notes et " +"des pointeurs pour vous et votre équipe." #: templates/front/welcome.html:332 msgid "" @@ -327,8 +327,8 @@ msgid "" "Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all " "checks in your account." msgstr "" -"%(site_name)s fournit des badges de statut pour chacune des balises que vous avez utilisées." -"De plus, le badge \"%(site_name)s \" indique l'état général de tous" +"%(site_name)s fournit des badges de statut pour chacune des balises que vous avez utilisées. " +"De plus, le badge \"%(site_name)s \" indique l'état général de tous " "les contrôles de votre compte." #: templates/front/welcome.html:358 @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "The badges have public, but hard-to-guess URLs. You can use them in your " "READMEs, dashboards or status pages." msgstr "" -"Les badges ont des URL publiques, mais difficiles à deviner. Vous pouvez les utiliser dans votre" +"Les badges ont des URL publiques, mais difficiles à deviner. Vous pouvez les utiliser dans votre " "README, tableaux de bord ou pages d'état." #: templates/front/welcome.html:370 @@ -470,9 +470,9 @@ msgid "" "healthy. Write a shell script that checks for a specific condition, and " "pings %(site_name)s if successful. Run the shell script regularly." msgstr "" -"La surveillance de %(site_name)s peut être utilisée pour la surveillance de webservice:" -"garantir qu'un service système particulier, ou le serveur dans son ensemble est actif et" -"sain. Écrivez un script shell qui vérifie une condition spécifique, et" +"La surveillance de %(site_name)s peut être utilisée pour la surveillance de webservice: " +"garantir qu'un service système particulier, ou le serveur dans son ensemble est actif et " +"sain. Écrivez un script shell qui vérifie une condition spécifique, et " "pings %(site_name)s en cas de succès. Exécutez ce script shell a fréquence régulière." #: templates/front/welcome.html:714 @@ -500,7 +500,7 @@ msgid "" "Send simple, unconditional \"I'm alive\" messages from your server (or your " "NAS, router, Raspberry Pi, ...)" msgstr "" -"Envoyez des messages simples et inconditionnels \"Je suis en vie\" depuis un serveur" +"Envoyez des messages simples et inconditionnels \"Je suis en vie\" depuis un serveur, " "un service, ...)" #: templates/front/welcome.html:735