diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 04f63edc..8be5b0f9 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -1,7 +1,151 @@ +# Created by .ignore support plugin (hsz.mobi) +### Python template +# Byte-compiled / optimized / DLL files __pycache__/ -*.pyc +*.py[cod] +*$py.class + +# C extensions +*.so + +# Distribution / packaging +.Python +env/ +build/ +develop-eggs/ +dist/ +downloads/ +eggs/ +.eggs/ +lib/ +lib64/ +parts/ +sdist/ +var/ +*.egg-info/ +.installed.cfg +*.egg + +# PyInstaller +# Usually these files are written by a python script from a template +# before PyInstaller builds the exe, so as to inject date/other infos into it. +*.manifest +*.spec + +# Installer logs +pip-log.txt +pip-delete-this-directory.txt + +# Unit test / coverage reports +htmlcov/ +.tox/ .coverage +.coverage.* +.cache +nosetests.xml +coverage.xml +*,cover +.hypothesis/ + +# Translations +*.mo +*.pot + +# Django stuff: +*.log +local_settings.py + +# Flask stuff: +instance/ +.webassets-cache + +# Scrapy stuff: +.scrapy + +# Sphinx documentation +docs/_build/ + +# PyBuilder +target/ + +# IPython Notebook +.ipynb_checkpoints + +# pyenv +.python-version + +# celery beat schedule file +celerybeat-schedule + +# dotenv .env -hc.sqlite -hc/local_settings.py -static-collected \ No newline at end of file + +# virtualenv +venv/ +ENV/ + +# Spyder project settings +.spyderproject + +# Rope project settings +.ropeproject +### VirtualEnv template +# Virtualenv +# http://iamzed.com/2009/05/07/a-primer-on-virtualenv/ +.Python +[Bb]in +[Ii]nclude +[Ll]ib +[Ll]ib64 +[Ll]ocal +[Ss]cripts +pyvenv.cfg +.venv +pip-selfcheck.json +### JetBrains template +# Covers JetBrains IDEs: IntelliJ, RubyMine, PhpStorm, AppCode, PyCharm, CLion, Android Studio and Webstorm +# Reference: https://intellij-support.jetbrains.com/hc/en-us/articles/206544839 + +# User-specific stuff: +.idea/workspace.xml +.idea/tasks.xml +.idea/dictionaries +.idea/vcs.xml +.idea/jsLibraryMappings.xml + +# Sensitive or high-churn files: +.idea/dataSources.ids +.idea/dataSources.xml +.idea/dataSources.local.xml +.idea/sqlDataSources.xml +.idea/dynamic.xml +.idea/uiDesigner.xml + +# Gradle: +.idea/gradle.xml +.idea/libraries + +# Mongo Explorer plugin: +.idea/mongoSettings.xml + +.idea/ + +## File-based project format: +*.iws + +## Plugin-specific files: + +# IntelliJ +/out/ + +# mpeltonen/sbt-idea plugin +.idea_modules/ + +# JIRA plugin +atlassian-ide-plugin.xml + +# Crashlytics plugin (for Android Studio and IntelliJ) +com_crashlytics_export_strings.xml +crashlytics.properties +crashlytics-build.properties +fabric.properties diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000..e54a1990 --- /dev/null +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-22 13:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 13:29+0200\n" +"Last-Translator: Mathieu SANSEN \n" +"Language-Team: fr <>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: templates/base.html:5 +#, python-format +msgid "" +"%(site_name)s - Monitor Cron Jobs. Get Notified When Your Cron Jobs Fail" +msgstr "" +"%(site_name)s - Surveiller les traitements de Cron. Soyez averti en cas d'échec" + +#: templates/base.html:67 +msgid "Toggle navigation" +msgstr "" +"Basculer la navigation" + +#: templates/base.html:101 +msgid "Checks" +msgstr "" +"Contrôles" + +#: templates/base.html:108 templates/front/welcome.html:368 +msgid "Integrations" +msgstr "" + +#: templates/base.html:116 +msgid "Badges" +msgstr "" + +#: templates/base.html:122 +msgid "Settings" +msgstr "" +"Réglages" + +#: templates/base.html:133 templates/base.html:137 +msgid "Pricing" +msgstr "" + +#: templates/base.html:145 +msgid "Docs" +msgstr "" +"Documentations" + +#: templates/base.html:152 +msgid "Account" +msgstr "" +"Mon compte" + +#: templates/base.html:158 +msgid "Site Administration" +msgstr "" +"Administration" + +#: templates/base.html:164 +msgid "Projects" +msgstr "" +"Projets" + +#: templates/base.html:184 +msgid "Account Settings" +msgstr "" +"Paramètres du compte" + +#: templates/base.html:189 +msgid "Log Out" +msgstr "" +"Se déconnecter" + +#: templates/base.html:197 +msgid "Sign In" +msgstr "" +"Se connecter" + +#: templates/base.html:206 templates/front/welcome.html:743 +msgid "Sign Up" +msgstr "" +"S'inscrire" + +#: templates/base.html:227 +msgid "Powered by Healthchecks open-source project" +msgstr "" +"S'inscrire" + +#: templates/front/welcome.html:5 +msgid "" +"Cron Monitoring. Monitor nightly backups, weekly reports, cron jobs and " +"background tasks. Receive alerts when your tasks don't run on time." +msgstr "" +"Surveillance Cron. Surveillez les sauvegardes nocturnes, les rapports hebdomadaires, les tâches cron et" +"tâches en arrière-plan. Recevez des alertes lorsque vos tâches ne sont pas exécutées à temps." + +#: templates/front/welcome.html:19 +msgid "" +"Monitoring for your nightly backups, weekly reports, cron jobs and " +"background tasks." +msgstr "" +"Surveillance de vos sauvegardes nocturnes, rapports hebdomadaires, tâches cron et " +"tâches d'arrière-plan" + +#: templates/front/welcome.html:27 +msgid "Make HTTP requests to the Ping URL at regular intervals." +msgstr "" +"Envoyez des requêtes HTTP à l'URL Ping à intervalles réguliers" + +#: templates/front/welcome.html:29 +#, python-format +msgid "" +"When the URL is not pinged on time, %(site_name)s will send you an alert." +msgstr "" +"Lorsque l'URL n'est pas soumise à temps, %(site_name)s vous enverra une alerte." + +#: templates/front/welcome.html:35 +msgid "You can monitor any service that can make HTTP requests or send emails." +msgstr "" +"Vous pouvez surveiller tout service capable de faire des requêtes HTTP" + +#: templates/front/welcome.html:40 +#, python-format +msgid "" +"For each of your periodic tasks, %(site_name)s provides an unique URL " +"similar to this one:" +msgstr "" +"Pour chacune de vos tâches périodiques, %(site_name)s fournit une URL unique " +"similaire à celui-ci:" + +#: templates/front/welcome.html:79 +msgid "Browser" +msgstr "" +"Navigateur" + +#: templates/front/welcome.html:85 templates/front/welcome.html:378 +msgid "Email" +msgstr "" + +#: templates/front/welcome.html:124 +msgid "" +"As an alternative to HTTP requests, you can also report \"liveness\" by " +"sending email messages." +msgstr "" +"Comme alternative aux requêtes HTTP, vous pouvez également signaler \"vivacité\" par " +" l'envoie d' e-mails ." + +#: templates/front/welcome.html:131 +#, python-format +msgid "" +"You can instruct %(site_name)s to look for a particular keyword in the " +"subject line. This is handy when your backup software sends an email after " +"every run, and uses a different subject line depending on success or failure." +msgstr "" +"Vous pouvez demander à %(site_name)s de rechercher un mot-clé particulier dans la" +"ligne d'objet. C'est pratique lorsque votre logiciel de sauvegarde envoie un e-mail après" +"chaque exécution, et utilise une ligne d'objet différente selon le succès ou l'échec." + +#: templates/front/welcome.html:151 +#, python-format +msgid "" +"%(site_name)s monitors the heartbeat messages sent by your cron jobs, " +"services and APIs. Get immediate alerts when they don't arrive on schedule." +msgstr "" +"%(site_name)s surveille les messages de pulsation envoyés par vos tâches cron," +"services et API. Recevez des alertes immédiates lorsqu'ils n'arrivent pas dans les délais." + +#: templates/front/welcome.html:158 +msgid "Sign Up – It's Free" +msgstr "" +"Inscrivez-vous" + +#: templates/front/welcome.html:170 +msgid "A quick peek of what's inside:" +msgstr "" +"Un aperçu rapide de ce qu'il y a à l'intérieur:" + +#: templates/front/welcome.html:185 +msgid "Live-updating Dashboard" +msgstr "" +"Tableau de bord de mise à jour en direct" + +#: templates/front/welcome.html:188 +msgid "" +"A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you " +"want to monitor." +msgstr "" +"Une liste de vos contrôles, un pour chaque tâche Cron, démon ou tâche planifiée que vous" +"voulez surveiller." + +#: templates/front/welcome.html:194 +msgid "" +"Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later." +msgstr "" +"Donnez des noms et attribuez des balises à vos chèques pour les reconnaître facilement plus tard." + +#: templates/front/welcome.html:200 +msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off." +msgstr "" +"Appuyez sur les icônes d'intégration pour les activer et les désactiver." + +#: templates/front/welcome.html:205 +msgid "" +"Adjust Period and Grace time to match the periodicity and duration of your " +"tasks." +msgstr "" +"Ajustez la période et le délai de grâce en fonction de la périodicité et de la durée de votre" +"tâche." + +#: templates/front/welcome.html:222 +msgid "Simple Configuration" +msgstr "" +"Configuration simple" + +#: templates/front/welcome.html:223 +msgid "" +"Each check has configurable Period and Grace Time parameters. Depending on these parameters and time since the last " +"ping, the check is in one of the following states:" +msgstr "" +"Chaque contrôle a des paramètres configurables que sont période et un délai de grâce . En fonction de ces paramètres et du temps écoulé depuis le dernier" +"ping, le contrôle est dans l'un des états suivants:" + +#: templates/front/welcome.html:235 +msgid "New. A check that has been created, but has not received any pings yet." +msgstr "" +"Nouveau. Un contrôle qui a été créé, mais qui n'a pas encore reçu de pings." + +#: templates/front/welcome.html:246 +msgid "Up. Time since last ping has not exceeded Period." +msgstr "" +"OK. Le temps écoulé depuis le dernier ping n'a pas dépassé la période ." + +#: templates/front/welcome.html:257 +msgid "" +"Late. Time since last ping has exceeded Period, but has not " +"yet exceeded Period + Grace." +msgstr "" +"En retard. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la période , mais n'a pas" +"encore dépassé la période + grâce ." + +#: templates/front/welcome.html:269 +#, python-format +msgid "" +"Down. Time since last ping has exceeded Period + " +"Grace. When check goes from \"Late\" to \"Down\", " +"%(site_name)s sends you a notification." +msgstr "" +"KO. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la période +" +" Grace . Lorsque la vérification passe de \"En retard\" à \"KO\", " +"%(site_name)s vous envoie une notification." + +#: templates/front/welcome.html:291 +msgid "Cron Expression Support" +msgstr "" +"Prise en charge des expressions Cron" + +#: templates/front/welcome.html:293 +msgid "" +"Alternatively, you can define the expected ping dates and times using a cron " +"expression. See" +msgstr "" +"Alternativement, vous pouvez définir les dates et heures de ping attendues à l'aide d'une expression " +"cron. Voir" + +#: templates/front/welcome.html:298 +msgid "Cron Syntax Cheatsheet" +msgstr "" +"Aide de syntaxe Cron" + +#: templates/front/welcome.html:300 +msgid "for the supported syntax features." +msgstr "" +"pour les syntaxe prises en charge." + +#: templates/front/welcome.html:305 +msgid "" +"Grace Time specifies how \"late\" a ping can be before you " +"will be alerted. Set it to be a little above the expected duration of your " +"cron job." +msgstr "" +"Temps de Grace spécifie à quel point un ping peut être \" en retard \" avant l'envoi " +"d'une alerte. Réglez-le légèrement au-dessus de la durée prévue de votre" +"Tâche planifiée." + +#: templates/front/welcome.html:323 +msgid "Details and Event Log" +msgstr "" +"Détails et journal des événements" + +#: templates/front/welcome.html:325 +msgid "" +"You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and " +"pointers for yourself and for your team." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter une description plus longue et de forme libre à chaque contôle. Laissez des notes et" +"des pointeurs pour vous et pour votre équipe." + +#: templates/front/welcome.html:332 +msgid "" +"You can also see the log of received pings and sent \"Down\" notifications." +msgstr "" +"Vous pouvez également voir le journal des pings reçus et des notifications \"KO\" envoyées." + +#: templates/front/welcome.html:349 +msgid "Public Status Badges" +msgstr "" +"Badges de statut public" + +#: templates/front/welcome.html:351 +#, python-format +msgid "" +"%(site_name)s provides status badges for each of the tags you have used. " +"Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all " +"checks in your account." +msgstr "" +"%(site_name)s fournit des badges de statut pour chacune des balises que vous avez utilisées." +"De plus, le badge \"%(site_name)s \" indique l'état général de tous" +"les contrôles de votre compte." + +#: templates/front/welcome.html:358 +msgid "" +"The badges have public, but hard-to-guess URLs. You can use them in your " +"READMEs, dashboards or status pages." +msgstr "" +"Les badges ont des URL publiques, mais difficiles à deviner. Vous pouvez les utiliser dans votre" +"README, tableaux de bord ou pages d'état." + +#: templates/front/welcome.html:370 +msgid "Set up multiple ways to get notified:" +msgstr "" +"Configurez plusieurs façons de recevoir des notifications:" + +#: templates/front/welcome.html:400 templates/front/welcome.html:408 +#: templates/front/welcome.html:432 templates/front/welcome.html:453 +#: templates/front/welcome.html:464 templates/front/welcome.html:474 +#: templates/front/welcome.html:583 templates/front/welcome.html:617 +#: templates/front/welcome.html:651 templates/front/welcome.html:662 +msgid "Chat" +msgstr "" +"Conversations" + +#: templates/front/welcome.html:420 templates/front/welcome.html:547 +#: templates/front/welcome.html:559 +msgid "Push Notifications" +msgstr "" +"Notifications push" + +#: templates/front/welcome.html:484 templates/front/welcome.html:495 +#: templates/front/welcome.html:503 templates/front/welcome.html:514 +#: templates/front/welcome.html:606 templates/front/welcome.html:640 +msgid "Incident Management" +msgstr "" +"La gestion des incidents" + +#: templates/front/welcome.html:524 +msgid "Phone Call" +msgstr "" +"Appel téléphonique" + +#: templates/front/welcome.html:536 +msgid "Event Monitoring" +msgstr "" +"Surveillance d'événements" + +#: templates/front/welcome.html:570 +msgid "Shell Commands" +msgstr "" +"Commandes Shell" + +#: templates/front/welcome.html:582 +msgid "Signal" +msgstr "" + +#: templates/front/welcome.html:594 +msgid "SMS" +msgstr "" + +#: templates/front/welcome.html:629 +msgid "Project Management" +msgstr "" +"Gestion de projet" + +#: templates/front/welcome.html:671 +#, python-format +msgid "What Can I Monitor With %(site_name)s?" +msgstr "" +"Que puis-je surveiller avec %(site_name)s?" + +#: templates/front/welcome.html:677 +msgid "Cron Jobs" +msgstr "" + +#: templates/front/welcome.html:679 +#, python-format +msgid "" +"%(site_name)s monitoring is a great fit for cron jobs and cron-like systems " +"(systemd timers, Jenkins build jobs, Windows Scheduled Tasks, wp-cron, uwsgi " +"cron-like interface, Heroku Scheduler, ...). A failed cron job often has no " +"immediate visible consequences, and can go unnoticed for a long time." +msgstr "" +"La surveillance de %(site_name)s convient parfaitement aux tâches cron et aux systèmes de type cron" +"(minuteries systemd, tâches de build Jenkins, tâches planifiées Windows, wp-cron, uwsgi" +"interface de type cron, Heroku Scheduler, ...). Une tâche cron échouée n'a souvent pas de " +"conséquences visibles immédiates, et peut passer inaperçues pendant longtemps." + +#: templates/front/welcome.html:688 templates/front/welcome.html:712 +msgid "Specific examples:" +msgstr "" +"Exemples spécifiques:" + +#: templates/front/welcome.html:690 +msgid "Filesystem backups" +msgstr "" +"Sauvegardes du système de fichiers" + +#: templates/front/welcome.html:691 +msgid "Database backups" +msgstr "" +"Sauvegardes de base de données" + +#: templates/front/welcome.html:692 +msgid "Daily, weekly, monthly report emails" +msgstr "" +"E-mails de rapport quotidien, hebdomadaire et mensuel" + +#: templates/front/welcome.html:693 +msgid "SSL renewals" +msgstr "" +"Renouvellements SSL" + +#: templates/front/welcome.html:694 +msgid "Business data import and sync" +msgstr "" +"Importation et synchronisation des données d'entreprise" + +#: templates/front/welcome.html:695 +msgid "Antivirus scans" +msgstr "" +"Analyses antivirus" + +#: templates/front/welcome.html:696 +msgid "Dynamic DNS updates" +msgstr "" +"Mises à jour DNS dynamiques" + +#: templates/front/welcome.html:700 +msgid "Processes, Services, Servers" +msgstr "" +"Processus, services, serveurs" + +#: templates/front/welcome.html:703 +#, python-format +msgid "" +"%(site_name)s monitoring can be used for lightweight server monitoring: " +"ensuring a particular system service, or the server as a whole is alive and " +"healthy. Write a shell script that checks for a specific condition, and " +"pings %(site_name)s if successful. Run the shell script regularly." +msgstr "" +"La surveillance de %(site_name)s peut être utilisée pour la surveillance de webservice:" +"garantir qu'un service système particulier, ou le serveur dans son ensemble est actif et" +"sain. Écrivez un script shell qui vérifie une condition spécifique, et" +"pings %(site_name)s en cas de succès. Exécutez ce script shell a fréquence régulière." + +#: templates/front/welcome.html:714 +msgid "Check a specific docker container is running" +msgstr "" +"Vérifier qu'un conteneur Docker spécifique est en cours d'exécution" + +#: templates/front/welcome.html:715 +msgid "Check a specific application process is running" +msgstr "" +"Vérifier qu'un processus d'application spécifique est en cours d'exécution" + +#: templates/front/welcome.html:716 +msgid "Check database replication lag" +msgstr "" +"Vérifier le décalage de réplication de la base de données" + +#: templates/front/welcome.html:717 +msgid "Check system resources: free disk, free RAM, ..." +msgstr "" +"Vérifier les ressources système: disque libre, RAM libre, ..." + +#: templates/front/welcome.html:719 +msgid "" +"Send simple, unconditional \"I'm alive\" messages from your server (or your " +"NAS, router, Raspberry Pi, ...)" +msgstr "" +"Envoyez des messages simples et inconditionnels \"Je suis en vie\" depuis un serveur" +"un service, ...)" + +#: templates/front/welcome.html:735 +#, python-format +msgid "" +"%(site_name)s is a free and open source service. Setting up monitoring " +"for your cron jobs only takes minutes. Start sleeping better at nights!" +msgstr "" +"%(site_name)s est un service gratuit et open source . La configuration de la surveillance " +"de vos contrôles ne prend que quelques minutes. Restez serein!"