diff --git a/locale/de/django.mo b/locale/de/django.mo new file mode 100644 index 00000000..8a0cb22b Binary files /dev/null and b/locale/de/django.mo differ diff --git a/locale/de/django.po b/locale/de/django.po new file mode 100644 index 00000000..d5e16d8c --- /dev/null +++ b/locale/de/django.po @@ -0,0 +1,336 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: totmann\n" +"Language: de\n" + +#: templates/base.html:5 +msgid "%(site_name)s - Monitor Cron Jobs. Get Notified When Your Cron Jobs Fail" +msgstr "%(site_name)s - Überwachen Sie Cron-Jobs. Werden Sie benachrichtigt wenn Cron-Jobs fehlschlagen" + +#: templates/base.html:67 +msgid "Toggle navigation" +msgstr "Navigation umschalten" + +#: templates/base.html:101 +msgid "Checks" +msgstr "Überprüfungen" + +#: templates/base.html:108 templates/front/welcome.html:368 +msgid "Integrations" +msgstr "Integrationen" + +#: templates/base.html:116 +msgid "Badges" +msgstr "Schlagworte" + +#: templates/base.html:122 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: templates/base.html:133 templates/base.html:137 +msgid "Pricing" +msgstr "Preise" + +#: templates/base.html:145 +msgid "Docs" +msgstr "Dokumentation" + +#: templates/base.html:152 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: templates/base.html:158 +msgid "Site Administration" +msgstr "Verwaltung" + +#: templates/base.html:164 +msgid "Projects" +msgstr "Projekte" + +#: templates/base.html:184 +msgid "Account Settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" + +#: templates/base.html:189 +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: templates/base.html:197 +msgid "Sign In" +msgstr "Anmelden" + +#: templates/base.html:206 templates/front/welcome.html:743 +msgid "Sign Up" +msgstr "Konto erstellen" + +#: templates/base.html:227 +msgid "Powered by Healthchecks open-source project" +msgstr "Erstellt mit dem Open-Source-Projekt Healthchecks" + +#: templates/front/welcome.html:5 +msgid "Cron Monitoring. Monitor nightly backups, weekly reports, cron jobs and background tasks. Receive alerts when your tasks don't run on time." +msgstr "Cron-Überwachung. Überwachen Sie nächtliche Datensicherungen, wöchentliche Berichte, Cron-Jobs und Hintergrundaktivitäten. Bekommen sie Alarmmeldungen wenn Ihre Jobs nicht rechtzeitig laufen." + +#: templates/front/welcome.html:19 +msgid "Monitoring for your nightly backups, weekly reports, cron jobs and background tasks." +msgstr "Überwachung nächtlicher Datensicherungen, wöchentlicher Bericht, Cron-Jobs und Hintergrundaktivitäten." + +#: templates/front/welcome.html:27 +msgid "Make HTTP requests to the Ping URL at regular intervals." +msgstr "Erstellen Sie HTTP-Anfragen an die Ping URL in regelmäßigen Zeitabständen." + +#: templates/front/welcome.html:29 +msgid "When the URL is not pinged on time, %(site_name)s will send you an alert." +msgstr "Wenn die Ping-URL nicht aufgerufen wird, wird %(site_name) Ihnen eine Alarmierungsnachricht senden." + +#: templates/front/welcome.html:35 +msgid "You can monitor any service that can make HTTP requests or send emails." +msgstr "Sie können jeden Service überwachen der HTTP-Anfragen oder E-Mails versenden kann." + +#: templates/front/welcome.html:40 +msgid "For each of your periodic tasks, %(site_name)s provides an unique URL similar to this one:" +msgstr "Für jede Ihrer regelmäßigen Aufgaben erzeugt %(site_name) eine eindeutige URL so ähnlich wie diese hier:" + +#: templates/front/welcome.html:79 +msgid "Browser" +msgstr "" + +#: templates/front/welcome.html:85 templates/front/welcome.html:378 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: templates/front/welcome.html:124 +msgid "As an alternative to HTTP requests, you can also report \"liveness\" by sending email messages." +msgstr "Als Alternative zu HTTP-Anfragen können Sie die \"Lebendmeldung\" auch mit einer E-Mail-Nachricht absenden." + +#: templates/front/welcome.html:131 +msgid "You can instruct %(site_name)s to look for a particular keyword in the subject line. This is handy when your backup software sends an email after every run, and uses a different subject line depending on success or failure." +msgstr "Sie können %(site_name) beibringen in der Betreff-Zeile nach einem bestimmten Schlüsselwort zu suchen. Das ist nützlich wenn Ihre Datensicherungssoftware eine E-Mail nach jedem Sicherungslauf schickt und jedesmal einen etwas anderen Betreff, abhängig von Erfolg oder Fehler." + +#: templates/front/welcome.html:151 +msgid "%(site_name)s monitors the heartbeat messages sent by your cron jobs, services and APIs. Get immediate alerts when they don't arrive on schedule." +msgstr "%(site_name) überwacht die Heartbeat-Nachrichten die von Ihren Cronjobs, Diensten und APIs gesendet werden. Sie bekommen sofort eine Alarmierungsnachricht wenn die Meldungen nicht rechtzeitig eintreffen." + +#: templates/front/welcome.html:158 +msgid "Sign Up – It's Free" +msgstr "Melden Sie sich kostenlos an." + +#: templates/front/welcome.html:170 +msgid "A quick peek of what's inside:" +msgstr "Ein kleiner Blick was es hier gibt:" + +#: templates/front/welcome.html:185 +msgid "Live-updating Dashboard" +msgstr "Ständig aktualisierte Übersicht" + +#: templates/front/welcome.html:188 +msgid "A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you want to monitor." +msgstr "Eine Liste von Überprüfungen, eine für jeden Cron-Job, Dienst oder geplante Aufgabe die Sie überwachen möchten." + +#: templates/front/welcome.html:194 +msgid "Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later." +msgstr "Vergeben Sie Namen und Schlagworte um Ihre Überwachungen leichter wiederzuerkennen." + +#: templates/front/welcome.html:200 +msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off." +msgstr "Klicken sie auf die Integrations-Icons um sie ein- und auszuschalten." + +#: templates/front/welcome.html:205 +msgid "Adjust Period and Grace time to match the periodicity and duration of your tasks." +msgstr "Passen Sie Zeitraum und Karrenzzeit an um die Regelmäßigkeit und Zeitdauer Ihrer Aufgaben zu bestimmen." + +#: templates/front/welcome.html:222 +msgid "Simple Configuration" +msgstr "Einfache Konfiguration" + +#: templates/front/welcome.html:223 +msgid "Each check has configurable Period and Grace Time parameters. Depending on these parameters and time since the last ping, the check is in one of the following states:" +msgstr "Jede Überprüfung hat einen konfigurierbaren Zeitraum und Karrenzzeit. Abhängig davon und der Zeit der letzten Ping-Meldung haben die Checks einen dieser Stati:" + +#: templates/front/welcome.html:235 +msgid "New. A check that has been created, but has not received any pings yet." +msgstr "Neu. Eine Überwachung wurde erzeugt, hat aber noch nie einen Ping bekommen." + +#: templates/front/welcome.html:246 +msgid "Up. Time since last ping has not exceeded Period." +msgstr "Läuft. Sollzeit seit dem letzten Ping wurde nicht überschritten." + +#: templates/front/welcome.html:257 +msgid "Late. Time since last ping has exceeded Period, but has not yet exceeded Period + Grace." +msgstr "Verspätet. Zeit seit dem letzten Ping wurde überschritten, hat aber noch nicht die Sollzeit + Karrenzzeit überschritten" + +#: templates/front/welcome.html:269 +msgid "Down. Time since last ping has exceeded Period + Grace. When check goes from \"Late\" to \"Down\", %(site_name)s sends you a notification." +msgstr "Tot. Zeit seit dem letzten Ping wurde überschritten. Sollzeit + Karrenzzeit. Wenn der Check von \"Verspätet\" auf \"Tot\" umspringt sendet %(site_name) Ihnen eine Nachricht." + +#: templates/front/welcome.html:291 +msgid "Cron Expression Support" +msgstr "Unterstützung für Cron-Ausdrücke" + +#: templates/front/welcome.html:293 +msgid "Alternatively, you can define the expected ping dates and times using a cron expression. See" +msgstr "Alternativ können Sie die erwarteten Ping-Daten und -Zeiten mit einem Cron-Ausdruck bestimmen. Siehe" + +#: templates/front/welcome.html:298 +msgid "Cron Syntax Cheatsheet" +msgstr "Cron-Syntax Spickzettel" + +#: templates/front/welcome.html:300 +msgid "for the supported syntax features." +msgstr "für die unterstützten Syntaxe." + +#: templates/front/welcome.html:305 +msgid "Grace Time specifies how \"late\" a ping can be before you will be alerted. Set it to be a little above the expected duration of your cron job." +msgstr "Karrenzzeit legt fest wie \"verspätet\" ein Ping eintreffen darf bevor Sie alarmiert werden. Setzen Sie den Wert ein bißchen höher als die erwartete Laufzeit des Jobs." + +#: templates/front/welcome.html:323 +msgid "Details and Event Log" +msgstr "Details und Ereignis-Protokoll" + +#: templates/front/welcome.html:325 +msgid "You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and pointers for yourself and for your team." +msgstr "Sie können den Check mit einer längeren freien Beschreibung versehen. Hinterlassen Sie Notizen und Hinweis für sich selbst und Ihr Team." + +#: templates/front/welcome.html:332 +msgid "You can also see the log of received pings and sent \"Down\" notifications." +msgstr "Sie können auch ein Log der empfangenen Pings und versandten \"Tot\"-Benachrichtigungen sehen." + +#: templates/front/welcome.html:349 +msgid "Public Status Badges" +msgstr "Öffentliche Status Schlagworte" + +#: templates/front/welcome.html:351 +msgid "%(site_name)s provides status badges for each of the tags you have used. Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all checks in your account." +msgstr "%(site_name) stellt Sticker für jedes Schlagwort zur Verfügung das Sie vergeben haben. Außerdem zeigen diese Sticker von %(site_name) auch den Gesamtstatus aller Checks in Ihrem Konto." + +#: templates/front/welcome.html:358 +msgid "The badges have public, but hard-to-guess URLs. You can use them in your READMEs, dashboards or status pages." +msgstr "Die Schlagwarte haben öffentlich, aber schwer zu eratende URLs. Sie können diese in READMEs, Dashboards und Status-Seiten verwenden." + +#: templates/front/welcome.html:370 +msgid "Set up multiple ways to get notified:" +msgstr "Bestimmen Sie auf welchen Wegen Sie benachrichtigt werden:" + +#: templates/front/welcome.html:400 templates/front/welcome.html:408 +#: templates/front/welcome.html:432 templates/front/welcome.html:453 +#: templates/front/welcome.html:464 templates/front/welcome.html:474 +#: templates/front/welcome.html:583 templates/front/welcome.html:617 +#: templates/front/welcome.html:651 templates/front/welcome.html:662 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: templates/front/welcome.html:420 templates/front/welcome.html:547 +#: templates/front/welcome.html:559 +msgid "Push Notifications" +msgstr "Push Benachrichtigungen" + +#: templates/front/welcome.html:484 templates/front/welcome.html:495 +#: templates/front/welcome.html:503 templates/front/welcome.html:514 +#: templates/front/welcome.html:606 templates/front/welcome.html:640 +msgid "Incident Management" +msgstr "Vorfall Management" + +#: templates/front/welcome.html:524 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonanruf" + +#: templates/front/welcome.html:536 +msgid "Event Monitoring" +msgstr "Vorfall-Überwachung" + +#: templates/front/welcome.html:570 +msgid "Shell Commands" +msgstr "Shell-Kommandos" + +#: templates/front/welcome.html:582 +msgid "Signal" +msgstr "" + +#: templates/front/welcome.html:594 +msgid "SMS" +msgstr "" + +#: templates/front/welcome.html:629 +msgid "Project Management" +msgstr "Projekt-Management" + +#: templates/front/welcome.html:671 +msgid "What Can I Monitor With %(site_name)s?" +msgstr "Was können Sie mit %(site_name) überwachen?" + +#: templates/front/welcome.html:677 +msgid "Cron Jobs" +msgstr "Cron-Jobs" + +#: templates/front/welcome.html:679 +msgid "%(site_name)s monitoring is a great fit for cron jobs and cron-like systems (systemd timers, Jenkins build jobs, Windows Scheduled Tasks, wp-cron, uwsgi cron-like interface, Heroku Scheduler, ...). A failed cron job often has no immediate visible consequences, and can go unnoticed for a long time." +msgstr "Die Überwachung durch %(site_name) ist klasse für Cron-Jobs oder ähnliche System (systemd timer, Jenkins build jobs, Aufgabenplanung in Windows, wp-cron, uwsgi-cron-artige Interfaces, Heroku-Scheduler usw.). Ein fehlgeschlagener Cron-Job hat oft keine unmittelbar sichtbaren Auswirkungen und kann lange Zeit unbemerkt bleiben." + +#: templates/front/welcome.html:688 templates/front/welcome.html:712 +msgid "Specific examples:" +msgstr "Praktische Beispiele:" + +#: templates/front/welcome.html:690 +msgid "Filesystem backups" +msgstr "Dateisystemsicherungen" + +#: templates/front/welcome.html:691 +msgid "Database backups" +msgstr "Datenbanksicherungen" + +#: templates/front/welcome.html:692 +msgid "Daily, weekly, monthly report emails" +msgstr "Tägliche, wöchentliche, monatliche Berichte per E-Mail" + +#: templates/front/welcome.html:693 +msgid "SSL renewals" +msgstr "SSL-Zertifikats-Erneuerungen" + +#: templates/front/welcome.html:694 +msgid "Business data import and sync" +msgstr "Geschäftsdatenimport und -syncronisierung" + +#: templates/front/welcome.html:695 +msgid "Antivirus scans" +msgstr "Anti-Virenscans" + +#: templates/front/welcome.html:696 +msgid "Dynamic DNS updates" +msgstr "Dynamische DNS-Updates" + +#: templates/front/welcome.html:700 +msgid "Processes, Services, Servers" +msgstr "Prozesse, Services, Server" + +#: templates/front/welcome.html:703 +msgid "%(site_name)s monitoring can be used for lightweight server monitoring: ensuring a particular system service, or the server as a whole is alive and healthy. Write a shell script that checks for a specific condition, and pings %(site_name)s if successful. Run the shell script regularly." +msgstr "Die Überwachung von %(site_name) kann als einfaches Monitoring benutzt werden: stellen sie sicher, dass ein bestimmter Dienst oder ein kompletter Server lebt und gesund ist. Schreiben Sie ein Shell-Script das irgendwas überprüft und pingen Sie dann %(site_name) wenn alles ok ist. Lassen Sie das Script regelmäßig laufen." + +#: templates/front/welcome.html:714 +msgid "Check a specific docker container is running" +msgstr "Prüfung ob ein bestimmter Docker-Container läuft" + +#: templates/front/welcome.html:715 +msgid "Check a specific application process is running" +msgstr "Prüfung ob ein bestimmter Prozess läuft" + +#: templates/front/welcome.html:716 +msgid "Check database replication lag" +msgstr "Prüfung des Zeitversatzes einer Datenbank-Replizierung" + +#: templates/front/welcome.html:717 +msgid "Check system resources: free disk, free RAM, ..." +msgstr "Überprüfung von Systemressourcen wie freier Plattenplatz, freies RAM etc." + +#: templates/front/welcome.html:719 +msgid "Send simple, unconditional \"I'm alive\" messages from your server (or your NAS, router, Raspberry Pi, ...)" +msgstr "Senden sie einfache \"Ich lebe\" Nachrichten von Ihren Servern, NAS, Routern, Raspberry Pi usw." + +#: templates/front/welcome.html:735 +msgid "%(site_name)s is a free and open source service. Setting up monitoring for your cron jobs only takes minutes. Start sleeping better at nights!" +msgstr "%(site_name) ist eine kostenlose Opensource-Lösung. Das Einrichten der Überwachung Ihrer Cron-Jobs braucht nur wenige Minuten. Schlafen Sie ruhiger!" +