diff --git a/locale/de/django.mo b/locale/de/django.mo
new file mode 100644
index 00000000..8a0cb22b
Binary files /dev/null and b/locale/de/django.mo differ
diff --git a/locale/de/django.po b/locale/de/django.po
new file mode 100644
index 00000000..d5e16d8c
--- /dev/null
+++ b/locale/de/django.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: POEditor.com\n"
+"Project-Id-Version: totmann\n"
+"Language: de\n"
+
+#: templates/base.html:5
+msgid "%(site_name)s - Monitor Cron Jobs. Get Notified When Your Cron Jobs Fail"
+msgstr "%(site_name)s - Überwachen Sie Cron-Jobs. Werden Sie benachrichtigt wenn Cron-Jobs fehlschlagen"
+
+#: templates/base.html:67
+msgid "Toggle navigation"
+msgstr "Navigation umschalten"
+
+#: templates/base.html:101
+msgid "Checks"
+msgstr "Überprüfungen"
+
+#: templates/base.html:108 templates/front/welcome.html:368
+msgid "Integrations"
+msgstr "Integrationen"
+
+#: templates/base.html:116
+msgid "Badges"
+msgstr "Schlagworte"
+
+#: templates/base.html:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: templates/base.html:133 templates/base.html:137
+msgid "Pricing"
+msgstr "Preise"
+
+#: templates/base.html:145
+msgid "Docs"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: templates/base.html:152
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: templates/base.html:158
+msgid "Site Administration"
+msgstr "Verwaltung"
+
+#: templates/base.html:164
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekte"
+
+#: templates/base.html:184
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Kontoeinstellungen"
+
+#: templates/base.html:189
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: templates/base.html:197
+msgid "Sign In"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: templates/base.html:206 templates/front/welcome.html:743
+msgid "Sign Up"
+msgstr "Konto erstellen"
+
+#: templates/base.html:227
+msgid "Powered by Healthchecks open-source project"
+msgstr "Erstellt mit dem Open-Source-Projekt Healthchecks"
+
+#: templates/front/welcome.html:5
+msgid "Cron Monitoring. Monitor nightly backups, weekly reports, cron jobs and background tasks. Receive alerts when your tasks don't run on time."
+msgstr "Cron-Überwachung. Überwachen Sie nächtliche Datensicherungen, wöchentliche Berichte, Cron-Jobs und Hintergrundaktivitäten. Bekommen sie Alarmmeldungen wenn Ihre Jobs nicht rechtzeitig laufen."
+
+#: templates/front/welcome.html:19
+msgid "Monitoring for your nightly backups, weekly reports, cron jobs and background tasks."
+msgstr "Überwachung nächtlicher Datensicherungen, wöchentlicher Bericht, Cron-Jobs und Hintergrundaktivitäten."
+
+#: templates/front/welcome.html:27
+msgid "Make HTTP requests to the Ping URL at regular intervals."
+msgstr "Erstellen Sie HTTP-Anfragen an die Ping URL in regelmäßigen Zeitabständen."
+
+#: templates/front/welcome.html:29
+msgid "When the URL is not pinged on time, %(site_name)s will send you an alert."
+msgstr "Wenn die Ping-URL nicht aufgerufen wird, wird %(site_name) Ihnen eine Alarmierungsnachricht senden."
+
+#: templates/front/welcome.html:35
+msgid "You can monitor any service that can make HTTP requests or send emails."
+msgstr "Sie können jeden Service überwachen der HTTP-Anfragen oder E-Mails versenden kann."
+
+#: templates/front/welcome.html:40
+msgid "For each of your periodic tasks, %(site_name)s provides an unique URL similar to this one:"
+msgstr "Für jede Ihrer regelmäßigen Aufgaben erzeugt %(site_name) eine eindeutige URL so ähnlich wie diese hier:"
+
+#: templates/front/welcome.html:79
+msgid "Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/front/welcome.html:85 templates/front/welcome.html:378
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: templates/front/welcome.html:124
+msgid "As an alternative to HTTP requests, you can also report \"liveness\" by sending email messages."
+msgstr "Als Alternative zu HTTP-Anfragen können Sie die \"Lebendmeldung\" auch mit einer E-Mail-Nachricht absenden."
+
+#: templates/front/welcome.html:131
+msgid "You can instruct %(site_name)s to look for a particular keyword in the subject line. This is handy when your backup software sends an email after every run, and uses a different subject line depending on success or failure."
+msgstr "Sie können %(site_name) beibringen in der Betreff-Zeile nach einem bestimmten Schlüsselwort zu suchen. Das ist nützlich wenn Ihre Datensicherungssoftware eine E-Mail nach jedem Sicherungslauf schickt und jedesmal einen etwas anderen Betreff, abhängig von Erfolg oder Fehler."
+
+#: templates/front/welcome.html:151
+msgid "%(site_name)s monitors the heartbeat messages sent by your cron jobs, services and APIs. Get immediate alerts when they don't arrive on schedule."
+msgstr "%(site_name) überwacht die Heartbeat-Nachrichten die von Ihren Cronjobs, Diensten und APIs gesendet werden. Sie bekommen sofort eine Alarmierungsnachricht wenn die Meldungen nicht rechtzeitig eintreffen."
+
+#: templates/front/welcome.html:158
+msgid "Sign Up – It's Free"
+msgstr "Melden Sie sich kostenlos an."
+
+#: templates/front/welcome.html:170
+msgid "A quick peek of what's inside:"
+msgstr "Ein kleiner Blick was es hier gibt:"
+
+#: templates/front/welcome.html:185
+msgid "Live-updating Dashboard"
+msgstr "Ständig aktualisierte Übersicht"
+
+#: templates/front/welcome.html:188
+msgid "A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you want to monitor."
+msgstr "Eine Liste von Überprüfungen, eine für jeden Cron-Job, Dienst oder geplante Aufgabe die Sie überwachen möchten."
+
+#: templates/front/welcome.html:194
+msgid "Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later."
+msgstr "Vergeben Sie Namen und Schlagworte um Ihre Überwachungen leichter wiederzuerkennen."
+
+#: templates/front/welcome.html:200
+msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off."
+msgstr "Klicken sie auf die Integrations-Icons um sie ein- und auszuschalten."
+
+#: templates/front/welcome.html:205
+msgid "Adjust Period and Grace time to match the periodicity and duration of your tasks."
+msgstr "Passen Sie Zeitraum und Karrenzzeit an um die Regelmäßigkeit und Zeitdauer Ihrer Aufgaben zu bestimmen."
+
+#: templates/front/welcome.html:222
+msgid "Simple Configuration"
+msgstr "Einfache Konfiguration"
+
+#: templates/front/welcome.html:223
+msgid "Each check has configurable Period and Grace Time parameters. Depending on these parameters and time since the last ping, the check is in one of the following states:"
+msgstr "Jede Überprüfung hat einen konfigurierbaren Zeitraum und Karrenzzeit. Abhängig davon und der Zeit der letzten Ping-Meldung haben die Checks einen dieser Stati:"
+
+#: templates/front/welcome.html:235
+msgid "New. A check that has been created, but has not received any pings yet."
+msgstr "Neu. Eine Überwachung wurde erzeugt, hat aber noch nie einen Ping bekommen."
+
+#: templates/front/welcome.html:246
+msgid "Up. Time since last ping has not exceeded Period."
+msgstr "Läuft. Sollzeit seit dem letzten Ping wurde nicht überschritten."
+
+#: templates/front/welcome.html:257
+msgid "Late. Time since last ping has exceeded Period, but has not yet exceeded Period + Grace."
+msgstr "Verspätet. Zeit seit dem letzten Ping wurde überschritten, hat aber noch nicht die Sollzeit + Karrenzzeit überschritten"
+
+#: templates/front/welcome.html:269
+msgid "Down. Time since last ping has exceeded Period + Grace. When check goes from \"Late\" to \"Down\", %(site_name)s sends you a notification."
+msgstr "Tot. Zeit seit dem letzten Ping wurde überschritten. Sollzeit + Karrenzzeit. Wenn der Check von \"Verspätet\" auf \"Tot\" umspringt sendet %(site_name) Ihnen eine Nachricht."
+
+#: templates/front/welcome.html:291
+msgid "Cron Expression Support"
+msgstr "Unterstützung für Cron-Ausdrücke"
+
+#: templates/front/welcome.html:293
+msgid "Alternatively, you can define the expected ping dates and times using a cron expression. See"
+msgstr "Alternativ können Sie die erwarteten Ping-Daten und -Zeiten mit einem Cron-Ausdruck bestimmen. Siehe"
+
+#: templates/front/welcome.html:298
+msgid "Cron Syntax Cheatsheet"
+msgstr "Cron-Syntax Spickzettel"
+
+#: templates/front/welcome.html:300
+msgid "for the supported syntax features."
+msgstr "für die unterstützten Syntaxe."
+
+#: templates/front/welcome.html:305
+msgid "Grace Time specifies how \"late\" a ping can be before you will be alerted. Set it to be a little above the expected duration of your cron job."
+msgstr "Karrenzzeit legt fest wie \"verspätet\" ein Ping eintreffen darf bevor Sie alarmiert werden. Setzen Sie den Wert ein bißchen höher als die erwartete Laufzeit des Jobs."
+
+#: templates/front/welcome.html:323
+msgid "Details and Event Log"
+msgstr "Details und Ereignis-Protokoll"
+
+#: templates/front/welcome.html:325
+msgid "You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and pointers for yourself and for your team."
+msgstr "Sie können den Check mit einer längeren freien Beschreibung versehen. Hinterlassen Sie Notizen und Hinweis für sich selbst und Ihr Team."
+
+#: templates/front/welcome.html:332
+msgid "You can also see the log of received pings and sent \"Down\" notifications."
+msgstr "Sie können auch ein Log der empfangenen Pings und versandten \"Tot\"-Benachrichtigungen sehen."
+
+#: templates/front/welcome.html:349
+msgid "Public Status Badges"
+msgstr "Öffentliche Status Schlagworte"
+
+#: templates/front/welcome.html:351
+msgid "%(site_name)s provides status badges for each of the tags you have used. Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all checks in your account."
+msgstr "%(site_name) stellt Sticker für jedes Schlagwort zur Verfügung das Sie vergeben haben. Außerdem zeigen diese Sticker von %(site_name) auch den Gesamtstatus aller Checks in Ihrem Konto."
+
+#: templates/front/welcome.html:358
+msgid "The badges have public, but hard-to-guess URLs. You can use them in your READMEs, dashboards or status pages."
+msgstr "Die Schlagwarte haben öffentlich, aber schwer zu eratende URLs. Sie können diese in READMEs, Dashboards und Status-Seiten verwenden."
+
+#: templates/front/welcome.html:370
+msgid "Set up multiple ways to get notified:"
+msgstr "Bestimmen Sie auf welchen Wegen Sie benachrichtigt werden:"
+
+#: templates/front/welcome.html:400 templates/front/welcome.html:408
+#: templates/front/welcome.html:432 templates/front/welcome.html:453
+#: templates/front/welcome.html:464 templates/front/welcome.html:474
+#: templates/front/welcome.html:583 templates/front/welcome.html:617
+#: templates/front/welcome.html:651 templates/front/welcome.html:662
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: templates/front/welcome.html:420 templates/front/welcome.html:547
+#: templates/front/welcome.html:559
+msgid "Push Notifications"
+msgstr "Push Benachrichtigungen"
+
+#: templates/front/welcome.html:484 templates/front/welcome.html:495
+#: templates/front/welcome.html:503 templates/front/welcome.html:514
+#: templates/front/welcome.html:606 templates/front/welcome.html:640
+msgid "Incident Management"
+msgstr "Vorfall Management"
+
+#: templates/front/welcome.html:524
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonanruf"
+
+#: templates/front/welcome.html:536
+msgid "Event Monitoring"
+msgstr "Vorfall-Überwachung"
+
+#: templates/front/welcome.html:570
+msgid "Shell Commands"
+msgstr "Shell-Kommandos"
+
+#: templates/front/welcome.html:582
+msgid "Signal"
+msgstr ""
+
+#: templates/front/welcome.html:594
+msgid "SMS"
+msgstr ""
+
+#: templates/front/welcome.html:629
+msgid "Project Management"
+msgstr "Projekt-Management"
+
+#: templates/front/welcome.html:671
+msgid "What Can I Monitor With %(site_name)s?"
+msgstr "Was können Sie mit %(site_name) überwachen?"
+
+#: templates/front/welcome.html:677
+msgid "Cron Jobs"
+msgstr "Cron-Jobs"
+
+#: templates/front/welcome.html:679
+msgid "%(site_name)s monitoring is a great fit for cron jobs and cron-like systems (systemd timers, Jenkins build jobs, Windows Scheduled Tasks, wp-cron, uwsgi cron-like interface, Heroku Scheduler, ...). A failed cron job often has no immediate visible consequences, and can go unnoticed for a long time."
+msgstr "Die Überwachung durch %(site_name) ist klasse für Cron-Jobs oder ähnliche System (systemd timer, Jenkins build jobs, Aufgabenplanung in Windows, wp-cron, uwsgi-cron-artige Interfaces, Heroku-Scheduler usw.). Ein fehlgeschlagener Cron-Job hat oft keine unmittelbar sichtbaren Auswirkungen und kann lange Zeit unbemerkt bleiben."
+
+#: templates/front/welcome.html:688 templates/front/welcome.html:712
+msgid "Specific examples:"
+msgstr "Praktische Beispiele:"
+
+#: templates/front/welcome.html:690
+msgid "Filesystem backups"
+msgstr "Dateisystemsicherungen"
+
+#: templates/front/welcome.html:691
+msgid "Database backups"
+msgstr "Datenbanksicherungen"
+
+#: templates/front/welcome.html:692
+msgid "Daily, weekly, monthly report emails"
+msgstr "Tägliche, wöchentliche, monatliche Berichte per E-Mail"
+
+#: templates/front/welcome.html:693
+msgid "SSL renewals"
+msgstr "SSL-Zertifikats-Erneuerungen"
+
+#: templates/front/welcome.html:694
+msgid "Business data import and sync"
+msgstr "Geschäftsdatenimport und -syncronisierung"
+
+#: templates/front/welcome.html:695
+msgid "Antivirus scans"
+msgstr "Anti-Virenscans"
+
+#: templates/front/welcome.html:696
+msgid "Dynamic DNS updates"
+msgstr "Dynamische DNS-Updates"
+
+#: templates/front/welcome.html:700
+msgid "Processes, Services, Servers"
+msgstr "Prozesse, Services, Server"
+
+#: templates/front/welcome.html:703
+msgid "%(site_name)s monitoring can be used for lightweight server monitoring: ensuring a particular system service, or the server as a whole is alive and healthy. Write a shell script that checks for a specific condition, and pings %(site_name)s if successful. Run the shell script regularly."
+msgstr "Die Überwachung von %(site_name) kann als einfaches Monitoring benutzt werden: stellen sie sicher, dass ein bestimmter Dienst oder ein kompletter Server lebt und gesund ist. Schreiben Sie ein Shell-Script das irgendwas überprüft und pingen Sie dann %(site_name) wenn alles ok ist. Lassen Sie das Script regelmäßig laufen."
+
+#: templates/front/welcome.html:714
+msgid "Check a specific docker container is running"
+msgstr "Prüfung ob ein bestimmter Docker-Container läuft"
+
+#: templates/front/welcome.html:715
+msgid "Check a specific application process is running"
+msgstr "Prüfung ob ein bestimmter Prozess läuft"
+
+#: templates/front/welcome.html:716
+msgid "Check database replication lag"
+msgstr "Prüfung des Zeitversatzes einer Datenbank-Replizierung"
+
+#: templates/front/welcome.html:717
+msgid "Check system resources: free disk, free RAM, ..."
+msgstr "Überprüfung von Systemressourcen wie freier Plattenplatz, freies RAM etc."
+
+#: templates/front/welcome.html:719
+msgid "Send simple, unconditional \"I'm alive\" messages from your server (or your NAS, router, Raspberry Pi, ...)"
+msgstr "Senden sie einfache \"Ich lebe\" Nachrichten von Ihren Servern, NAS, Routern, Raspberry Pi usw."
+
+#: templates/front/welcome.html:735
+msgid "%(site_name)s is a free and open source service. Setting up monitoring for your cron jobs only takes minutes. Start sleeping better at nights!"
+msgstr "%(site_name) ist eine kostenlose Opensource-Lösung. Das Einrichten der Überwachung Ihrer Cron-Jobs braucht nur wenige Minuten. Schlafen Sie ruhiger!"
+