You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

471 lines
16 KiB

  1. #
  2. # (null) <>, 2021.
  3. # Pēteris Caune <[email protected]>, 2021.
  4. # Richard Lippmann <[email protected]>, 2021.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11. "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
  12. "Project-Id-Version: totmann\n"
  13. "Language: de\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2021-05-21 11:22+0300\n"
  15. "Last-Translator: Richard Lippmann <[email protected]>\n"
  16. "Richard Lippmann <[email protected]>\n"
  17. "Language-Team: German <[email protected]>\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
  19. "2)\n"
  20. #: templates/base.html:5
  21. msgid ""
  22. "%(site_name)s - Monitor Cron Jobs. Get Notified When Your Cron Jobs Fail"
  23. msgstr ""
  24. "%(site_name)s - Überwachen Sie Cron-Jobs. Werden Sie benachrichtigt wenn "
  25. "Cron-Jobs fehlschlagen"
  26. #: templates/base.html:67
  27. msgid "Toggle navigation"
  28. msgstr "Navigation umschalten"
  29. #: templates/base.html:101
  30. msgid "Checks"
  31. msgstr "Überprüfungen"
  32. #: templates/base.html:108 templates/front/welcome.html:368
  33. msgid "Integrations"
  34. msgstr "Integrationen"
  35. #: templates/base.html:116
  36. msgid "Badges"
  37. msgstr "Schlagworte"
  38. #: templates/base.html:122
  39. msgid "Settings"
  40. msgstr "Einstellungen"
  41. #: templates/base.html:133 templates/base.html:137
  42. msgid "Pricing"
  43. msgstr "Preise"
  44. #: templates/base.html:145
  45. msgid "Docs"
  46. msgstr "Dokumentation"
  47. #: templates/base.html:152
  48. msgid "Account"
  49. msgstr "Konto"
  50. #: templates/base.html:158
  51. msgid "Site Administration"
  52. msgstr "Verwaltung"
  53. #: templates/base.html:164
  54. msgid "Projects"
  55. msgstr "Projekte"
  56. #: templates/base.html:184
  57. msgid "Account Settings"
  58. msgstr "Kontoeinstellungen"
  59. #: templates/base.html:189
  60. msgid "Log Out"
  61. msgstr "Abmelden"
  62. #: templates/base.html:197
  63. msgid "Sign In"
  64. msgstr "Anmelden"
  65. #: templates/base.html:206 templates/front/welcome.html:743
  66. msgid "Sign Up"
  67. msgstr "Konto erstellen"
  68. #: templates/base.html:227
  69. msgid "Powered by Healthchecks open-source project"
  70. msgstr "Erstellt mit dem Open-Source-Projekt Healthchecks"
  71. #: templates/front/welcome.html:5
  72. msgid ""
  73. "Cron Monitoring. Monitor nightly backups, weekly reports, cron jobs and "
  74. "background tasks. Receive alerts when your tasks don't run on time."
  75. msgstr ""
  76. "Cron-Überwachung. Überwachen Sie nächtliche Datensicherungen, wöchentliche "
  77. "Berichte, Cron-Jobs und Hintergrundaktivitäten. Bekommen sie Alarmmeldungen "
  78. "wenn Ihre Jobs nicht rechtzeitig laufen."
  79. #: templates/front/welcome.html:19
  80. msgid ""
  81. "Monitoring for your nightly backups, weekly reports, cron jobs and "
  82. "background tasks."
  83. msgstr ""
  84. "Überwachung nächtlicher Datensicherungen, wöchentlicher Bericht, Cron-Jobs "
  85. "und Hintergrundaktivitäten."
  86. #: templates/front/welcome.html:27
  87. msgid "Make HTTP requests to the Ping URL at regular intervals."
  88. msgstr ""
  89. "Erstellen Sie HTTP-Anfragen an die Ping URL in regelmäßigen Zeitabständen."
  90. #: templates/front/welcome.html:29
  91. msgid ""
  92. "When the URL is not pinged on time, %(site_name)s will send you an alert."
  93. msgstr ""
  94. "Wenn die Ping-URL nicht aufgerufen wird, wird %(site_name)s Ihnen eine "
  95. "Alarmierungsnachricht senden."
  96. #: templates/front/welcome.html:35
  97. msgid "You can monitor any service that can make HTTP requests or send emails."
  98. msgstr ""
  99. "Sie können jeden Service überwachen der HTTP-Anfragen oder E-Mails versenden "
  100. "kann."
  101. #: templates/front/welcome.html:40
  102. msgid ""
  103. "For each of your periodic tasks, %(site_name)s provides an unique URL "
  104. "similar to this one:"
  105. msgstr ""
  106. "Für jede Ihrer regelmäßigen Aufgaben erzeugt %(site_name)s eine eindeutige "
  107. "URL so ähnlich wie diese hier:"
  108. #: templates/front/welcome.html:79
  109. msgid "Browser"
  110. msgstr ""
  111. #: templates/front/welcome.html:85 templates/front/welcome.html:378
  112. msgid "Email"
  113. msgstr "E-Mail"
  114. #: templates/front/welcome.html:124
  115. msgid ""
  116. "As an alternative to HTTP requests, you can also report \"liveness\" by "
  117. "<strong>sending email messages</strong>."
  118. msgstr ""
  119. "Als Alternative zu HTTP-Anfragen können Sie die \"Lebendmeldung\" auch mit "
  120. "einer <strong>E-Mail-Nachricht</strong> absenden."
  121. #: templates/front/welcome.html:131
  122. msgid ""
  123. "You can instruct %(site_name)s to look for a particular keyword in the "
  124. "subject line. This is handy when your backup software sends an email after "
  125. "every run, and uses a different subject line depending on success or failure."
  126. msgstr ""
  127. "Sie können %(site_name)s beibringen in der Betreff-Zeile nach einem "
  128. "bestimmten Schlüsselwort zu suchen. Das ist nützlich wenn Ihre "
  129. "Datensicherungssoftware eine E-Mail nach jedem Sicherungslauf schickt und "
  130. "jedesmal einen etwas anderen Betreff, abhängig von Erfolg oder Fehler."
  131. #: templates/front/welcome.html:151
  132. msgid ""
  133. "%(site_name)s monitors the heartbeat messages sent by your cron jobs, "
  134. "services and APIs. Get immediate alerts when they don't arrive on schedule."
  135. msgstr ""
  136. "%(site_name)s überwacht die Heartbeat-Nachrichten die von Ihren Cronjobs, "
  137. "Diensten und APIs gesendet werden. Sie bekommen sofort eine "
  138. "Alarmierungsnachricht wenn die Meldungen nicht rechtzeitig eintreffen."
  139. #: templates/front/welcome.html:158
  140. msgid "Sign Up – It's Free"
  141. msgstr "Melden Sie sich kostenlos an."
  142. #: templates/front/welcome.html:170
  143. msgid "A quick peek of what's inside:"
  144. msgstr "Ein kleiner Blick was es hier gibt:"
  145. #: templates/front/welcome.html:185
  146. msgid "Live-updating Dashboard"
  147. msgstr "Ständig aktualisierte Übersicht"
  148. #: templates/front/welcome.html:188
  149. msgid ""
  150. "A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you "
  151. "want to monitor."
  152. msgstr ""
  153. "Eine Liste von Überprüfungen, eine für jeden Cron-Job, Dienst oder geplante "
  154. "Aufgabe die Sie überwachen möchten."
  155. #: templates/front/welcome.html:194
  156. msgid ""
  157. "Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later."
  158. msgstr ""
  159. "Vergeben Sie Namen und Schlagworte um Ihre Überwachungen leichter "
  160. "wiederzuerkennen."
  161. #: templates/front/welcome.html:200
  162. msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off."
  163. msgstr "Klicken sie auf die Integrations-Icons um sie ein- und auszuschalten."
  164. #: templates/front/welcome.html:205
  165. msgid ""
  166. "Adjust Period and Grace time to match the periodicity and duration of your "
  167. "tasks."
  168. msgstr ""
  169. "Passen Sie Zeitraum und Karrenzzeit an um die Regelmäßigkeit und Zeitdauer "
  170. "Ihrer Aufgaben zu bestimmen."
  171. #: templates/front/welcome.html:222
  172. msgid "Simple Configuration"
  173. msgstr "Einfache Konfiguration"
  174. #: templates/front/welcome.html:223
  175. msgid ""
  176. "Each check has configurable <strong>Period</strong> and <strong>Grace Time</"
  177. "strong> parameters. Depending on these parameters and time since the last "
  178. "ping, the check is in one of the following states:"
  179. msgstr ""
  180. "Jede Überprüfung hat einen konfigurierbaren <strong>Zeitraum</strong> und "
  181. "<strong>Karrenzzeit</strong>. Abhängig davon und der Zeit der letzten Ping-"
  182. "Meldung haben die Checks einen dieser Stati:"
  183. #: templates/front/welcome.html:235
  184. msgid "New. A check that has been created, but has not received any pings yet."
  185. msgstr ""
  186. "Neu. Eine Überwachung wurde erzeugt, hat aber noch nie einen Ping bekommen."
  187. #: templates/front/welcome.html:246
  188. msgid "Up. Time since last ping has not exceeded <strong>Period</strong>."
  189. msgstr ""
  190. "Läuft. <strong>Sollzeit</strong> seit dem letzten Ping wurde nicht "
  191. "überschritten."
  192. #: templates/front/welcome.html:257
  193. msgid ""
  194. "Late. Time since last ping has exceeded <strong>Period</strong>, but has not "
  195. "yet exceeded <strong>Period</strong> + <strong>Grace</strong>."
  196. msgstr ""
  197. "Verspätet. Zeit seit dem letzten Ping wurde überschritten, hat aber noch "
  198. "nicht die <strong>Sollzeit</strong> + <strong>Karrenzzeit</strong> "
  199. "überschritten."
  200. #: templates/front/welcome.html:269
  201. msgid ""
  202. "Down. Time since last ping has exceeded <strong>Period</strong> + "
  203. "<strong>Grace</strong>. When check goes from \"Late\" to \"Down\", "
  204. "%(site_name)s sends you a notification."
  205. msgstr ""
  206. "Tot. Zeit seit dem letzten Ping wurde überschritten. <strong>Sollzeit</"
  207. "strong> + <strong>Karrenzzeit</strong>. Wenn der Check von \"Verspätet\" auf "
  208. "\"Tot\" umspringt sendet %(site_name)s Ihnen eine Nachricht."
  209. #: templates/front/welcome.html:291
  210. msgid "Cron Expression Support"
  211. msgstr "Unterstützung für Cron-Ausdrücke"
  212. #: templates/front/welcome.html:293
  213. msgid ""
  214. "Alternatively, you can define the expected ping dates and times using a cron "
  215. "expression. See"
  216. msgstr ""
  217. "Alternativ können Sie die erwarteten Ping-Daten und -Zeiten mit einem Cron-"
  218. "Ausdruck bestimmen. Siehe"
  219. #: templates/front/welcome.html:298
  220. msgid "Cron Syntax Cheatsheet"
  221. msgstr "Cron-Syntax Spickzettel"
  222. #: templates/front/welcome.html:300
  223. msgid "for the supported syntax features."
  224. msgstr "für die unterstützten Syntaxe."
  225. #: templates/front/welcome.html:305
  226. msgid ""
  227. "<strong>Grace Time</strong> specifies how \"late\" a ping can be before you "
  228. "will be alerted. Set it to be a little above the expected duration of your "
  229. "cron job."
  230. msgstr ""
  231. "<strong>Karrenzzeit</strong> legt fest wie \"verspätet\" ein Ping eintreffen "
  232. "darf bevor Sie alarmiert werden. Setzen Sie den Wert ein bißchen höher als "
  233. "die erwartete Laufzeit des Jobs."
  234. #: templates/front/welcome.html:323
  235. msgid "Details and Event Log"
  236. msgstr "Details und Ereignis-Protokoll"
  237. #: templates/front/welcome.html:325
  238. msgid ""
  239. "You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and "
  240. "pointers for yourself and for your team."
  241. msgstr ""
  242. "Sie können den Check mit einer längeren freien Beschreibung versehen. "
  243. "Hinterlassen Sie Notizen und Hinweis für sich selbst und Ihr Team."
  244. #: templates/front/welcome.html:332
  245. msgid ""
  246. "You can also see the log of received pings and sent \"Down\" notifications."
  247. msgstr ""
  248. "Sie können auch ein Log der empfangenen Pings und versandten \"Tot\"-"
  249. "Benachrichtigungen sehen."
  250. #: templates/front/welcome.html:349
  251. msgid "Public Status Badges"
  252. msgstr "Öffentliche Status Schlagworte"
  253. #: templates/front/welcome.html:351
  254. msgid ""
  255. "%(site_name)s provides status badges for each of the tags you have used. "
  256. "Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all "
  257. "checks in your account."
  258. msgstr ""
  259. "%(site_name)s stellt Sticker für jedes Schlagwort zur Verfügung das Sie "
  260. "vergeben haben. Außerdem zeigen diese Sticker von %(site_name)s auch den "
  261. "Gesamtstatus aller Checks in Ihrem Konto."
  262. #: templates/front/welcome.html:358
  263. msgid ""
  264. "The badges have public, but hard-to-guess URLs. You can use them in your "
  265. "READMEs, dashboards or status pages."
  266. msgstr ""
  267. "Die Schlagwarte haben öffentlich, aber schwer zu eratende URLs. Sie können "
  268. "diese in READMEs, Dashboards und Status-Seiten verwenden."
  269. #: templates/front/welcome.html:370
  270. msgid "Set up multiple ways to get notified:"
  271. msgstr "Bestimmen Sie auf welchen Wegen Sie benachrichtigt werden:"
  272. #: templates/front/welcome.html:400 templates/front/welcome.html:408
  273. #: templates/front/welcome.html:432 templates/front/welcome.html:453
  274. #: templates/front/welcome.html:464 templates/front/welcome.html:474
  275. #: templates/front/welcome.html:583 templates/front/welcome.html:617
  276. #: templates/front/welcome.html:651 templates/front/welcome.html:662
  277. msgid "Chat"
  278. msgstr "Chat"
  279. #: templates/front/welcome.html:420 templates/front/welcome.html:547
  280. #: templates/front/welcome.html:559
  281. msgid "Push Notifications"
  282. msgstr "Push Benachrichtigungen"
  283. #: templates/front/welcome.html:484 templates/front/welcome.html:495
  284. #: templates/front/welcome.html:503 templates/front/welcome.html:514
  285. #: templates/front/welcome.html:606 templates/front/welcome.html:640
  286. msgid "Incident Management"
  287. msgstr "Vorfall Management"
  288. #: templates/front/welcome.html:524
  289. msgid "Phone Call"
  290. msgstr "Telefonanruf"
  291. #: templates/front/welcome.html:536
  292. msgid "Event Monitoring"
  293. msgstr "Vorfall-Überwachung"
  294. #: templates/front/welcome.html:570
  295. msgid "Shell Commands"
  296. msgstr "Shell-Kommandos"
  297. #: templates/front/welcome.html:582
  298. msgid "Signal"
  299. msgstr "Signal"
  300. #: templates/front/welcome.html:594
  301. msgid "SMS"
  302. msgstr "SMS"
  303. #: templates/front/welcome.html:629
  304. msgid "Project Management"
  305. msgstr "Projekt-Management"
  306. #: templates/front/welcome.html:671
  307. msgid "What Can I Monitor With %(site_name)s?"
  308. msgstr "Was können Sie mit %(site_name)s überwachen?"
  309. #: templates/front/welcome.html:677
  310. msgid "Cron Jobs"
  311. msgstr "Cron-Jobs"
  312. #: templates/front/welcome.html:679
  313. msgid ""
  314. "%(site_name)s monitoring is a great fit for cron jobs and cron-like systems "
  315. "(systemd timers, Jenkins build jobs, Windows Scheduled Tasks, wp-cron, uwsgi "
  316. "cron-like interface, Heroku Scheduler, ...). A failed cron job often has no "
  317. "immediate visible consequences, and can go unnoticed for a long time."
  318. msgstr ""
  319. "Die Überwachung durch %(site_name)s ist klasse für Cron-Jobs oder ähnliche "
  320. "System (systemd timer, Jenkins build jobs, Aufgabenplanung in Windows, wp-"
  321. "cron, uwsgi-cron-artige Interfaces, Heroku-Scheduler usw.). Ein "
  322. "fehlgeschlagener Cron-Job hat oft keine unmittelbar sichtbaren Auswirkungen "
  323. "und kann lange Zeit unbemerkt bleiben."
  324. #: templates/front/welcome.html:688 templates/front/welcome.html:712
  325. msgid "Specific examples:"
  326. msgstr "Praktische Beispiele:"
  327. #: templates/front/welcome.html:690
  328. msgid "Filesystem backups"
  329. msgstr "Dateisystemsicherungen"
  330. #: templates/front/welcome.html:691
  331. msgid "Database backups"
  332. msgstr "Datenbanksicherungen"
  333. #: templates/front/welcome.html:692
  334. msgid "Daily, weekly, monthly report emails"
  335. msgstr "Tägliche, wöchentliche, monatliche Berichte per E-Mail"
  336. #: templates/front/welcome.html:693
  337. msgid "SSL renewals"
  338. msgstr "SSL-Zertifikats-Erneuerungen"
  339. #: templates/front/welcome.html:694
  340. msgid "Business data import and sync"
  341. msgstr "Geschäftsdatenimport und -syncronisierung"
  342. #: templates/front/welcome.html:695
  343. msgid "Antivirus scans"
  344. msgstr "Anti-Virenscans"
  345. #: templates/front/welcome.html:696
  346. msgid "Dynamic DNS updates"
  347. msgstr "Dynamische DNS-Updates"
  348. #: templates/front/welcome.html:700
  349. msgid "Processes, Services, Servers"
  350. msgstr "Prozesse, Services, Server"
  351. #: templates/front/welcome.html:703
  352. msgid ""
  353. "%(site_name)s monitoring can be used for lightweight server monitoring: "
  354. "ensuring a particular system service, or the server as a whole is alive and "
  355. "healthy. Write a shell script that checks for a specific condition, and "
  356. "pings %(site_name)s if successful. Run the shell script regularly."
  357. msgstr ""
  358. "Die Überwachung von %(site_name)s kann als einfaches Monitoring benutzt "
  359. "werden: stellen sie sicher, dass ein bestimmter Dienst oder ein kompletter "
  360. "Server lebt und gesund ist. Schreiben Sie ein Shell-Script das irgendwas "
  361. "überprüft und pingen Sie dann %(site_name)s wenn alles ok ist. Lassen Sie "
  362. "das Script regelmäßig laufen."
  363. #: templates/front/welcome.html:714
  364. msgid "Check a specific docker container is running"
  365. msgstr "Prüfung ob ein bestimmter Docker-Container läuft"
  366. #: templates/front/welcome.html:715
  367. msgid "Check a specific application process is running"
  368. msgstr "Prüfung ob ein bestimmter Prozess läuft"
  369. #: templates/front/welcome.html:716
  370. msgid "Check database replication lag"
  371. msgstr "Prüfung des Zeitversatzes einer Datenbank-Replizierung"
  372. #: templates/front/welcome.html:717
  373. msgid "Check system resources: free disk, free RAM, ..."
  374. msgstr ""
  375. "Überprüfung von Systemressourcen wie freier Plattenplatz, freies RAM etc."
  376. #: templates/front/welcome.html:719
  377. msgid ""
  378. "Send simple, unconditional \"I'm alive\" messages from your server (or your "
  379. "NAS, router, Raspberry Pi, ...)"
  380. msgstr ""
  381. "Senden sie einfache \"Ich lebe\" Nachrichten von Ihren Servern, NAS, "
  382. "Routern, Raspberry Pi usw."
  383. #: templates/front/welcome.html:735
  384. msgid ""
  385. "%(site_name)s is a <strong>free</strong> and <a href=\"https://github.com/"
  386. "healthchecks/healthchecks\">open source</a> service. Setting up monitoring "
  387. "for your cron jobs only takes minutes. Start sleeping better at nights!"
  388. msgstr ""
  389. "%(site_name)s ist eine <strong>kostenlose</strong> <a href=\"https://github."
  390. "com/healthchecks/healthchecks\">Opensource-Lösung</a>. Das Einrichten der "
  391. "Überwachung Ihrer Cron-Jobs braucht nur wenige Minuten. Schlafen Sie ruhiger!"