Browse Source

fix french locale

pull/470/head
msansen1 4 years ago
parent
commit
3abc086e81
1 changed files with 19 additions and 19 deletions
  1. +19
    -19
      locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

+ 19
- 19
locale/fr/LC_MESSAGES/django.po View File

@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"similar to this one:" "similar to this one:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour chacune de vos tâches périodiques, %(site_name)s fournit une URL unique " "Pour chacune de vos tâches périodiques, %(site_name)s fournit une URL unique "
"similaire à celui-ci:"
"similaire à celle-ci:"
#: templates/front/welcome.html:79 #: templates/front/welcome.html:79
msgid "Browser" msgid "Browser"
@ -197,14 +197,14 @@ msgid ""
"A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you " "A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you "
"want to monitor." "want to monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Une liste de vos contrôles, un pour chaque tâche Cron, démon ou tâche planifiée que vous"
"Une liste de vos contrôles, un pour chaque tâche Cron, démon ou tâche planifiée que vous "
"voulez surveiller." "voulez surveiller."
#: templates/front/welcome.html:194 #: templates/front/welcome.html:194
msgid "" msgid ""
"Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later." "Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later."
msgstr "" msgstr ""
"Donnez des noms et attribuez des balises à vos chèques pour les reconnaître facilement plus tard."
"Donnez des noms et attribuez des balises à vos contrôles pour les reconnaître facilement plus tard."
#: templates/front/welcome.html:200 #: templates/front/welcome.html:200
msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off." msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off."
@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"Adjust Period and Grace time to match the periodicity and duration of your " "Adjust Period and Grace time to match the periodicity and duration of your "
"tasks." "tasks."
msgstr "" msgstr ""
"Ajustez la période et le délai de grâce en fonction de la périodicité et de la durée de votre"
"Ajustez la période et le délai de grâce en fonction de la périodicité et de la durée de votre "
"tâche." "tâche."
#: templates/front/welcome.html:222 #: templates/front/welcome.html:222
@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
"strong> parameters. Depending on these parameters and time since the last " "strong> parameters. Depending on these parameters and time since the last "
"ping, the check is in one of the following states:" "ping, the check is in one of the following states:"
msgstr "" msgstr ""
"Chaque contrôle a des paramètres configurables que sont <strong> période </strong> et un <strong> délai de grâce </"
"strong>. En fonction de ces paramètres et du temps écoulé depuis le dernier"
"Chaque contrôle a des paramètres configurables que sont <strong> période </strong> et <strong> délai de grâce </"
"strong>. En fonction de ces paramètres et du temps écoulé depuis le dernier "
"ping, le contrôle est dans l'un des états suivants:" "ping, le contrôle est dans l'un des états suivants:"
#: templates/front/welcome.html:235 #: templates/front/welcome.html:235
@ -249,8 +249,8 @@ msgid ""
"Late. Time since last ping has exceeded <strong>Period</strong>, but has not " "Late. Time since last ping has exceeded <strong>Period</strong>, but has not "
"yet exceeded <strong>Period</strong> + <strong>Grace</strong>." "yet exceeded <strong>Period</strong> + <strong>Grace</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"En retard. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la <strong> période </strong>, mais n'a pas"
"encore dépassé la <strong> période </strong> + <strong> grâce </strong>."
"En retard. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la <strong> période </strong>, mais n'a pas "
"encore dépassé <strong> période </strong> + <strong> grâce </strong>."
#: templates/front/welcome.html:269 #: templates/front/welcome.html:269
#, python-format #, python-format
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"<strong>Grace</strong>. When check goes from \"Late\" to \"Down\", " "<strong>Grace</strong>. When check goes from \"Late\" to \"Down\", "
"%(site_name)s sends you a notification." "%(site_name)s sends you a notification."
msgstr "" msgstr ""
"KO. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé la <strong> période </strong> +"
"KO. Le temps écoulé depuis le dernier ping a dépassé <strong> période </strong> +"
"<strong> Grace </strong>. Lorsque la vérification passe de \"En retard\" à \"KO\", " "<strong> Grace </strong>. Lorsque la vérification passe de \"En retard\" à \"KO\", "
"%(site_name)s vous envoie une notification." "%(site_name)s vous envoie une notification."
@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"cron job." "cron job."
msgstr "" msgstr ""
"<strong>Temps de Grace</strong> spécifie à quel point un ping peut être \" en retard \" avant l'envoi " "<strong>Temps de Grace</strong> spécifie à quel point un ping peut être \" en retard \" avant l'envoi "
"d'une alerte. Réglez-le légèrement au-dessus de la durée prévue de votre"
"d'une alerte. Réglez-le légèrement au-dessus de la durée prévue de votre "
"Tâche planifiée." "Tâche planifiée."
#: templates/front/welcome.html:323 #: templates/front/welcome.html:323
@ -306,8 +306,8 @@ msgid ""
"You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and " "You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and "
"pointers for yourself and for your team." "pointers for yourself and for your team."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une description plus longue et de forme libre à chaque contôle. Laissez des notes et"
"des pointeurs pour vous et pour votre équipe."
"Vous pouvez ajouter une description plus longue et de forme libre à chaque contôle. Laissez des notes et "
"des pointeurs pour vous et votre équipe."
#: templates/front/welcome.html:332 #: templates/front/welcome.html:332
msgid "" msgid ""
@ -327,8 +327,8 @@ msgid ""
"Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all " "Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all "
"checks in your account." "checks in your account."
msgstr "" msgstr ""
"%(site_name)s fournit des badges de statut pour chacune des balises que vous avez utilisées."
"De plus, le badge \"%(site_name)s \" indique l'état général de tous"
"%(site_name)s fournit des badges de statut pour chacune des balises que vous avez utilisées. "
"De plus, le badge \"%(site_name)s \" indique l'état général de tous "
"les contrôles de votre compte." "les contrôles de votre compte."
#: templates/front/welcome.html:358 #: templates/front/welcome.html:358
@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
"The badges have public, but hard-to-guess URLs. You can use them in your " "The badges have public, but hard-to-guess URLs. You can use them in your "
"READMEs, dashboards or status pages." "READMEs, dashboards or status pages."
msgstr "" msgstr ""
"Les badges ont des URL publiques, mais difficiles à deviner. Vous pouvez les utiliser dans votre"
"Les badges ont des URL publiques, mais difficiles à deviner. Vous pouvez les utiliser dans votre "
"README, tableaux de bord ou pages d'état." "README, tableaux de bord ou pages d'état."
#: templates/front/welcome.html:370 #: templates/front/welcome.html:370
@ -470,9 +470,9 @@ msgid ""
"healthy. Write a shell script that checks for a specific condition, and " "healthy. Write a shell script that checks for a specific condition, and "
"pings %(site_name)s if successful. Run the shell script regularly." "pings %(site_name)s if successful. Run the shell script regularly."
msgstr "" msgstr ""
"La surveillance de %(site_name)s peut être utilisée pour la surveillance de webservice:"
"garantir qu'un service système particulier, ou le serveur dans son ensemble est actif et"
"sain. Écrivez un script shell qui vérifie une condition spécifique, et"
"La surveillance de %(site_name)s peut être utilisée pour la surveillance de webservice: "
"garantir qu'un service système particulier, ou le serveur dans son ensemble est actif et "
"sain. Écrivez un script shell qui vérifie une condition spécifique, et "
"pings %(site_name)s en cas de succès. Exécutez ce script shell a fréquence régulière." "pings %(site_name)s en cas de succès. Exécutez ce script shell a fréquence régulière."
#: templates/front/welcome.html:714 #: templates/front/welcome.html:714
@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"Send simple, unconditional \"I'm alive\" messages from your server (or your " "Send simple, unconditional \"I'm alive\" messages from your server (or your "
"NAS, router, Raspberry Pi, ...)" "NAS, router, Raspberry Pi, ...)"
msgstr "" msgstr ""
"Envoyez des messages simples et inconditionnels \"Je suis en vie\" depuis un serveur"
"Envoyez des messages simples et inconditionnels \"Je suis en vie\" depuis un serveur, "
"un service, ...)" "un service, ...)"
#: templates/front/welcome.html:735 #: templates/front/welcome.html:735


Loading…
Cancel
Save