|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.16-dev\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-21 19:32+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 22:55+0300\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:04+0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Pēteris Caune <[email protected]>\n" |
|
|
|
"Language-Team: lv <>\n" |
|
|
|
"Language: lv\n" |
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Pārslēgt navigāciju" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:99 |
|
|
|
msgid "Checks" |
|
|
|
msgstr "Detektori" |
|
|
|
msgstr "Sensori" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:106 templates/front/welcome.html:368 |
|
|
|
msgid "Integrations" |
|
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Rezerves kopiju, iknedēļas atskaišu, cron darbu uzraudzība." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:27 |
|
|
|
msgid "Make HTTP requests to the Ping URL at regular intervals." |
|
|
|
msgstr "Ar regulāru intervālu sūti HTTP pieprasījumus uz ping adresi." |
|
|
|
msgstr "Sūti HTTP pieprasījumus uz ping adresi ar regulāriem intervāliem." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:29 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Kad pieprasījums netiek saņemts laikā, %(site_name)s ceļ trauksmi." |
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:35 |
|
|
|
msgid "You can monitor any service that can make HTTP requests or send emails." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Šādi iespējams pārraudzīt jebkuru servisu, kurš ir spējīgs sūtīt HTTP " |
|
|
|
"Šādi iespējams pārraudzīt jebkuru servisu, kurš spēj nosūtīt HTTP " |
|
|
|
"pieprasījumus vai epastus." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:40 |
|
|
@ -154,9 +154,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"subject line. This is handy when your backup software sends an email after " |
|
|
|
"every run, and uses a different subject line depending on success or failure." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Iespējams norādīt atslēgvārdu, kuru %(site_name)s meklēs epasta tematā. Tas " |
|
|
|
"ir parocīgi, piemēram, ja dublējumu programmatūra pēc katra dublējuma " |
|
|
|
"izveidošanas sūta epastu ar rezultātu epasta tematā." |
|
|
|
"%(site_name)s piedāvā norādīt atslēgvārdu, kuram būs jābūt atrodamam epasta " |
|
|
|
"tematā. Tas ir parocīgi, piemēram, ja dublējumu programmatūra pēc katra " |
|
|
|
"dublējuma izveidošanas sūta epastu ar rezultātu epasta tematā." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:151 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
@ -184,15 +184,15 @@ msgid "" |
|
|
|
"A list of your checks, one for each Cron job, daemon or scheduled task you " |
|
|
|
"want to monitor." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Detektoru saraksts. Katram cron darbam vai servisam, ko nepieciešams " |
|
|
|
"uzraudzīt, atbilst viens detektors." |
|
|
|
"Sensoru saraksts. Katram cron darbam vai servisam, ko nepieciešams " |
|
|
|
"uzraudzīt, atbilst viens sensors." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:194 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Give names and assign tags to your checks to easily recognize them later." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Detektoriem var piešķirt nosaukumus un birkas, lai tos būtu viegli atpazīt " |
|
|
|
"un atšķirt." |
|
|
|
"Sensoriem var piešķirt nosaukumus un birkas, lai tos būtu viegli atpazīt un " |
|
|
|
"atšķirt." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:200 |
|
|
|
msgid "Tap on the integration icons to toggle them on and off." |
|
|
@ -216,9 +216,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"strong> parameters. Depending on these parameters and time since the last " |
|
|
|
"ping, the check is in one of the following states:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Katram detektoram var iestatīt <strong>periodu</strong> un " |
|
|
|
"Katram sensoram var iestatīt <strong>periodu</strong> un " |
|
|
|
"<strong>pagarinājuma laiku</strong>. Atkarībā no šo parametru vērtībām un " |
|
|
|
"saņemtajiem ping signāliem, detektors atrodas vienā no stāvokļiem:" |
|
|
|
"saņemtajiem ping signāliem, sensors atrodas vienā no stāvokļiem:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:235 |
|
|
|
msgid "New. A check that has been created, but has not received any pings yet." |
|
|
@ -247,9 +247,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"%(site_name)s sends you a notification." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Trauksme. Laika intervāls kopš pēdējā saņemtā signāla ir pārsniedzis " |
|
|
|
"<strong>periodu</strong> + <strong>pagarinājuma laiku</strong>. Kad " |
|
|
|
"detektora statuss izmainās no \"Kavējas\" uz \"Trauksme\", %(site_name)s " |
|
|
|
"izsūta brīdinājumus." |
|
|
|
"<strong>periodu</strong> + <strong>pagarinājuma laiku</strong>. Kad sensora " |
|
|
|
"statuss izmainās no \"Kavējas\" uz \"Trauksme\", %(site_name)s izsūta " |
|
|
|
"brīdinājumus." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:291 |
|
|
|
msgid "Cron Expression Support" |
|
|
@ -290,8 +290,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"You can add a longer, free-form description to each check. Leave notes and " |
|
|
|
"pointers for yourself and for your team." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Katram detektoram iespējams pievienot garāku aprakstu brīvā formātā. Tajā " |
|
|
|
"var iekļaut sev un kolēģiem noderīgas piezīmes." |
|
|
|
"Katram sensoram iespējams pievienot garāku aprakstu brīvā formātā. Tajā var " |
|
|
|
"iekļaut sev un kolēģiem noderīgas piezīmes." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:332 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -309,8 +309,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Additionally, the \"%(site_name)s\" badge shows the overall status of all " |
|
|
|
"checks in your account." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Katrai detektoru birkai atbilst statusa nozīmīte. Pieejama arī kopējā " |
|
|
|
"%(site_name)s statusa nozīmīte, kas rāda visu detektoru kopējo statusu." |
|
|
|
"Katrai sensoru birkai atbilst statusa nozīmīte. Pieejama arī kopējā " |
|
|
|
"%(site_name)s statusa nozīmīte, kas rāda visu sensoru kopējo statusu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/front/welcome.html:358 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|